Ufo-Hava Durumu

Çeviriden tekrar UFO’ya dönelim. Bu kez iki versiyonlu bir reklam senaryosu:

Ortak Sahne:

Bünyamin Sürmeli çıkar ekrana şimdi hava durumu der ve başlar

“İstanbul 5, Ankara 6, İzmir 9, Kayseri 3″

1. senaryo:

O sırada sayılar birden artar hepsi 25 dereceye çıkar. Hava durumunu sunan spiker bu sefer “Evet sayın seyirciler, aldığımız son habere göre Ufo’nun başlattığı X kampanyasından sonra tüm Türkiye’de evlerin hem ekonomik hem hızlı bir şekilde Ufo ile ısındıklarını ve hava tahminlerinin de böylece değiştiğini öğrendik” der ve kampanyaya vurgu yapar.

2. senaryo:

Şimdi üç dakikalık bir reklam arası der ve dönüşte dereceler tekrar değişmiştir. bu kez “Son hava durumu bilgisinden sonra Ufo’larını açan çok sayıda vatandaşın sıcaklığı üç dakika içinde 25 dereceye çıkardıklarını öğrendik.” der ürün özelliği vurgulanır.

Çeviri Bürosu

Bir dergide farklı sayfalarda basılabilecek bir reklam.  Amaç diğerlerindeki gibi marka ismini güçlendirmek ve iletişim adresi -web,tel vs- koyulduğunda potansiyel müşterileri firmaya yönlendirmek.

ufo deyince…

Aslında sadece “ufo deyince akla Ufo ® gelir” sloganıyla ilgili bir fikir. görselin geri kalan kısmını çok boş bir ekran görüntüsü olmasın diye koydum. yoksa orda bir fikir yok:)

ufo logosu hariç diğer kısmın el yazısıyla yazılmış olması ufonun jenerik isim haline dönüp bütün infrared ısıtıcılar için kullanılmasıyla ilgili bir vurgu yapıyor. UFO’nun reklamlarında kullanılabilecek bir slogan. Bu sloganı tüketiciye benimsetebilirse Selim Tucer’in bahsettiği tarihin markadan aldığı intikama karşı bir önlem almış olur ufo. Bloğa yüklenmeyi bekleyen bu fikirden önce Selim Bey’in yazısının gelmesi de güzel bir tesadüf oldu. iyi oldu:)

Çeviri Bürosu 3

on the rocks yaygın yapılan çeviri hatalarından biri, ya da bana yaygın gibi geliyor bilemedim şimdi. ama olayı bilenlerin dikkatini kesin çeker bu reklam:)

Çeviri Bürosu 2

Rivayet odur ki:

“Semra özal’ın, kanuni sultan süleyman’ın dünyaya tanıtıldığı, muhtesem suleyman sergisinin amerika washington lansmanında, Kanuni ile ilgili kısa tanıtıcı bir konuşma yapması gerekir.

bayan özal, kanuniden bahsederken, law maker diyeceğine love maker demiş ve salonda bulunan 100lerce konuğu dumura uğratmıştır.”

Uludağ Sözlük’ten morgecenin entry’si böyle. Semra Özal’ın konuşma metni yukardaki gibi değildir tahminimce ama olsun. Olayı bilenler için çok anlamlı, olayı bilmese de love maker-law maker telaffus nüansını anlayanlar için anlamlı bir gönderme olur. yine reklamı yapan markanın akılda kalıcılığını etkileyecek h.k çeviri yerine web sitesi veya telefona yönlendirecek bir reklam olur diye düşünüyorum.

Kasım ayının reklamfikirleri markası ufo olsa da bu ay birkaç tane daha bu tür reklam fikri ile h.k. çeviri ve ufo birlikte gidecek gibi görünüyor:)Reklam Fikirleri’ni izlemeye devam edin:)